7 °

max 14 ° / min 6 °

Subota

20.04.

14° / 6°

Nedjelja

21.04.

9° / 6°

Ponedjeljak

22.04.

15° / 6°

Utorak

23.04.

11° / 10°

Srijeda

24.04.

14° / 9°

Četvrtak

25.04.

12° / 8°

Petak

26.04.

17° / 10°

Podijeli vijest sa nama.

Dodaj do 3 fotografije ili videa.

Maksimalna veličina jednog fajla je 30MB

minimum 15 karaktera

This site is protected by reCAPTCHA and the Google. Privacy Policy and Terms of Service apply.
Italijanski muzičar posvetio kompoziciju Ljubu Čupiću

Kultura

Tag Video
Comments 5

Italijanski muzičar posvetio kompoziciju Ljubu Čupiću

Autor: Gordana Đuračić

  • Viber

Zvuke italijanske muzike na ovogodišnjem, četvrtom, Festivalu uličnih svirača donijeće nam i Federiko Berti koji je, očaran pričom o narodnom heroju Ljubu Čupiću i njegovom „osmjehu prkosa“, za tu priliku specijalno napisao muziku za popularnu italijansku partizansku pjesmu „E quei briganti neri“ (Te crne brigade) i posvetio je, Nikšiću, Crnoj Gori i besmrtnom heroju.

"U Crnoj Gori ću biti 31. avgusta kao italijanski čovjek orkestar, plesaću i pjevati na ulici. Čekam te“, poručio je Berti na svojoj veb stranici.

On u nastavku donosi čitavu priču o Ljubu Čupiću upoznajući svoje pratioce sa legendarnim herojem koji je život izgubio veličajući ideale slobode.

U nastavku vam donosimo originalni tekst i prevod Bertijeve pjesme:

E quei briganti neri mi hanno arrestato

in una cella scura mi han portato

mamma non devi piangere

per la mia triste sorte

piuttosto che parlare

vado alla morte

E quando mi han portato alla tortura

legandomi le mani alla catena

stringete pure forte

le mani alla catena

piuttosto che parlare

torno in galera

E quando mi han portato in tribunale

chiedendo se conosco il mio compare

si si che lo conosco

ma non dirò chi sia

io sono un partigiano

non una spia

E quando mi han portato al tribunale

chiedendo se conosco il mio pugnale

si si che lo conosco

ha il manico rotondo

nel cuore dei fascisti

lo piantai a fondo

E quando l’esecuzione fu preparata

Fucile e mitraglia eran puntati

non si sentiron colpi

della fucilazione

ma si sentiva un grido:

“Rivoluzione!”

Te brigade crne

u tamnicu me mračnu baciše

ne plači, mati

nad sudbinom mojom tužnom

u smrt ću poći

al ništa kazati neću

I tad me stadoše mučiti

sa lancima na rukama

stegnite još jače

vraćam se u zatvor,

al ništa kazati neću

I kad me pred sud izvedoše

pitajući da li poznajem prijatelja svog

da, da, poznajem ga

ali neću reći ko je

ja sam partizan, ne špijn

I kad me pred sud izvedoše

pitajući me dal' se sjećam svog bodeža

da, da, sjećam ga se

ručka mu okrugla

u fašističko srce

zarih ga duboko

I kad je sve bilo spremno za smaknuće

u mene uperene puške i mitraljezi

nije se čula egzekucija

već samo jedan povik:

„Revolucija!"

Komentari (5)

POŠALJI KOMENTAR

Slavka

Hvala, Berti, kci sam partizana. Hvala sto ste me podsjetili na vrijeme kad je bilo casno stati uz svoj narod i zastiti ti ga. Uvijek je casno cuvati cast svoje drzave, i cast svoga naroda. Hvala, naucicu svoju djecu i unucad da pjevaju ovu pjesmu. Sve najbolje, najljepse!

Jorgos Bukovik

Puno hvala gospodine Federico,. Jedino mi nije jasno zasto Sljedbenici Sekule Drljevica zahvaljuju ovom fenomenalnom Italijanu. Vasi su pucali na takve kao sto je bio Ljubo