15 °

max 19 ° / min 14 °

Četvrtak

02.05.

19° / 14°

Petak

03.05.

16° / 10°

Subota

04.05.

20° / 11°

Nedjelja

05.05.

21° / 12°

Ponedjeljak

06.05.

20° / 13°

Utorak

07.05.

19° / 13°

Srijeda

08.05.

17° / 12°

Podijeli vijest sa nama.

Dodaj do 3 fotografije ili videa.

Maksimalna veličina jednog fajla je 30MB

minimum 15 karaktera

This site is protected by reCAPTCHA and the Google. Privacy Policy and Terms of Service apply.
Crnogorski izdavači na sajmu knjiga u Lajpcigu

Kultura

Comments 0

Crnogorski izdavači na sajmu knjiga u Lajpcigu

  • Viber
Predstavljanje crnogorskih izdavača na Međunarodnom sajmu knjiga u Lajpcigu završeno je u nedjelju 26. marta, kada je najveća proljećna književna manifestacija u Evropi i zvanično zatvorena. Nagrada lajpciškog sajma za evropsko razumijevanje, pripala je francuskom piscu i prevodiocu Matijasu Enaru za roman „Kompas“.

"Ovaj roman je kao takav prepoznat da stvara mostove između Evrope i Bliskog Istoka. Prema obrazloženju žirija, Enarov roman dobio je nagradu za njegovu snažnu književnu meditaciju na temu zajedničkog kulturnog nasljeđa između Evrope i Bliskog istoka. Posvećena narodu Sirije, knjiga ukazuje na potrebu za otvaranjem granica u Evropi, nasuprot rastućeg anti-imigrantskog populizma. U Lajpcigu se nagrada za evropsko razumijevanje dodjeljuje svake godine od 1994. i jedno je od najvažnijih literarnih nagrada u Njemačkoj, a autoru donosi 20.000 eura", navodi se u saopštenju OKF-a.

v okf2

Crnogorski pisci su imali zapažen nastup na ovogodišnjem sajmu. Naime, predstavljeno je njemačko izdanje knjiga poezije „Raskršća“ Milorada Popovića, u kojoj su objavljene najznačajnije pjesme ovog crnogorskog autora. Knjigu je objavio prestižni njemački izdavač „Leipziger Literaturverlag“, iz Lajpciga. Na veoma posjećenoj promociji govorili su Kornelija Marks, koja je prevela i uredila knjigu i autor.

U okviru programa koji Međunarodna prevodilačka mreža Traduki posebno organizuje za zemlje Balkana, promovisani su crnogorski autori Ethem Mandić i Stefan Bošković. Tradukijev program je vođen pod sloganom „Nicht Ost Nicht West – Die Alchemie Des Balkans“, a u okviru njega predstavil su se neki od najznačajnijih pisaca danas, među kojima su Slobodan Šnajder, Nenad Veličković, Milena Marković, Damir Karakaš, Dragan Velikić...

Mladi crnogorski pisac Ethem Mandić je govorio u okviru programa “Otac šume, o očevima i sinovima”, zajedno sa Stefanom Boškovićem i hrvatskim piscem Damirom Karakašem. Bošković je govorio u programu „Dobre djevojke, nevaljali momci? – mladi glasovi s istoka“, zajedno sa abanskim i kosovskim autorima Elonom Čuliku i Špetim Selmanijem.

Jedan od najvažnijih progama koje je ove godine organizovala mreža Traduki bio je „Tito je mrtav“, na očiglednu temu današnjih impresija povodom jednog istorijskog sistema koji je i dalje veoma uticajan na zemlje Balkana. Na ovu temu su govorili Ethem Mandić, Dino Bauk, Jože Pirjevec, Špëtim Selmani, Dragan Velikić i Nenad Veličković.

Urednica programa je direktorica Međunarodne mreže Traduki, Hana Stojić.

Evropska mreža za književnost Traduki povezuje Albaniju, Austriju, Lihtenštajn, Njemačku, Rumuniju, Bugarsku, Švajcarsku i zemlje bivše Jugoslavije. Mreža podržava razmjenu među zemljama učesnicama kroz brojne programe podrške prevođenju beletristike, savremene stručne literature i književnosti za djecu i mlade XX i XXI vijeka, kao i rezidencijalnih programa za književnike i prevodioce. Traduki posebno obezbjeđuje mobilnost u ovoj oblasti unutar zemalja jugoistočne Evrope i vidljivost u svim zemljama članicama.

Na ovogodišnjem Sajmu knjiga u Lajpcigu predstavljena su izdanja crnogorskih izdavača među kojima su Otvoreni kulturni forum (OKF), Crnogorsko društvo nezavisnih književnika (CDNK), Fakultet za crnogorski jezik i književnost (FCJK), Matica crnogorska, Izdavačko preduzeće „Pobjeda“, Narodna knjiga, Plima, Diti & Oli, Nacionalna biblioteka Crne Gore „Đurđe Crnojević“ (NBCG), Narodna biblioteka „Radosav Ljumović“, Crnogorsko narodno pozorište (CNP), Crnogorska akademija nauka i umjetnosti (CANU), Zavod za udžbenike i nastavna sredstva (ZUNS), Narodni muzej Crne Gore (NMCG) i Državni arhiv Crne Gore.

Na temu novih rukopisa i uređivačke djelatnosti u Crnoj Gori, na Sajmu u Lajpcigu u subotu su govorili Dragana Tripković i Goran Martinović, ispred izdavač OKF-a i CDNK. Ovaj događaj, na crnogorskom štandu organizovalo je Udruženje Crnogoraca u Lajpcigu „Perper“ i njegov predsjednik Mijodrag Zečević.

Manifestaciju otvaranja Sajma knjiga u Lajpcigu upriličili su je Oliver Zile, direktor Sajmu knjiga u Lajpcigu, Aleksandar Skipis, predsjednik njemačkog Udružnja izdavača i knjižara HGK i litvanski zamjenik ministra kulture Roma Jarockis. Litvanija je ove godine bila zemlja gost sajma. Na sajmu se predstavilo oko 2.400 izdavača iz 42 zemlje, sa 260.000 posjetilaca. Na paralelnoj manifestaciji „Leipzig liest” (Leipzig čita) organizovan je veoma sadržajan program, sa predstavljanjem 3.300 pisaca i kulturnih djelatnika koji rade u slavu pisane riječi, na 3.400 događaja na oko 570 lokacija.

Komentari (0)

POŠALJI KOMENTAR