14 °

max 14 ° / min 6 °

Subota

20.04.

14° / 6°

Nedjelja

21.04.

9° / 6°

Ponedjeljak

22.04.

16° / 6°

Utorak

23.04.

12° / 10°

Srijeda

24.04.

13° / 8°

Četvrtak

25.04.

13° / 8°

Petak

26.04.

15° / 9°

Podijeli vijest sa nama.

Dodaj do 3 fotografije ili videa.

Maksimalna veličina jednog fajla je 30MB

minimum 15 karaktera

This site is protected by reCAPTCHA and the Google. Privacy Policy and Terms of Service apply.
Britanski magazin The Poet objavio ciklus pjesama crnogorske pjesnikinje Katarine Sarić

Izvor: Jasmina Bigović

Kultura

Comments 0

Britanski magazin The Poet objavio ciklus pjesama crnogorske pjesnikinje Katarine Sarić

Autor: Ana Ašanin

  • Viber

Prestižni britanski magazin za poeziju ''THE POET“ nedavno je objavio ciklus pjesama "Women’s Courses" Katarine Sarić, prve crnogorske pjesnikinje koja se našla u indeksu autora iz cijelog svijeta, zastupljenih u njemu. U intervjuu za Antenu M Katarina govori kako je došlo do saradnje i koliko joj je nagrada stimulans za dalji rad.

Antena M: Katarina, čestitke za uspjeh. U magazinu ste zastupljeni izborom na engleskom jeziku iz vašeg ciklusa "Woman’s Courses" u čijem je sklopu intervju dr Ane Stjelje, umjetničke direktorice beogradskog Udruženja za kulturološku raznolikost, Alia Mundi. Kako je došlo do saradnje?

Sarić:  Književnica, novinarka i prevoditeljka dr Ana Stjelja i ja započele smo saradnju zajedničkim nastupom na ovogodišnjem svjetskom poetskom festivalu Versopolis platforme i Kreativne Evrope. Ja sam nastupila video-poezijom, zapravo, poetskim performansom sa jednom od pjesama iz pomenutog ciklusa kao predstavnica Alia Mundi udruženja, koje učestvuje u raznolikim umjetničkim projektima i sarađuje sa sličnim organizacijama širom svijeta. A onda sam postala i njihova aktivistkinja.

Antena M: Ko je zaslužan za prevod vaših pjesama i koliko vam je ovo predstavljanje stimulativno za dalji rad?

Sarić:  Pjesme je prevela dr Marija Krivokapić iz Nikšića, a ciklus zaokružila dr Ana Stjelja, zahvaljujući pjesmi Shell sa kojom sam nastupila na Versopolisu, Ana se zainteresovala za moj rad, odabrala tematske pjesme za ciklus, a tako je nastao i intervju, kao krajnji produkt saradnje. Kako sam prva crnogorska pjesnikinja objavljena u ovom vodećem, ne samo britanskom, već i svjetskom poetskom magazinu, stimulacija je postala i jedna vrsta odgovornosti sa kojom ću nastaviti da stvaram.

Antena M: Vaše priče su zastupljene u brojnim časopisima, poezija vam je prevedena na engleski, njemački, ruski, romski, bengalski, nepalski, makedonski, rumunski, albanski jezik, vaša se djela mogu kupiti na Amazonu. Da li je ovo uspjeh o kojem ste sanjali?

Sarić:  Svakako sam ispunjena kao književnica, pjesnikinja, slobodna umjetnica a prevodi su mi značajni, i to posebno vezano za dalekoistočne jezike jer sam boravila i u Indiji i Nepalu. Inače mi je orijentalistička kultura bliža od zapadnjačke, doživljavam je je kao nomadsku slobodu za koju se zalažem i u pisanju kao i u životu. Svoj uspjeh doživljavam najviše kroz to unutrašnje ispunjenje.

Antena M: Da li je veliko pjesničko iskustvo iza vas i, naročito, predstavljanje u ovom prestižnom magazinu podstrek da mladim talentima prenesete neku poruku?

Sarić: Moja poruka bi bila da stvaraju i samo stvaraju, nezavisno od glasova autoriteta, tradicije, upodobljenosti nečijim kriterijumima ili praćenju trendova. I da budu otvoreni za različitost, onu koja iskače van svih granica i normi, pravila, kako književnih, tako i humanističkih.

Komentari (0)

POŠALJI KOMENTAR